| |
|
|
|
Was will ein Engländer andeuten, wenn er schulterzuckend "as clear as mud“ murmelt? Was hat es mit "mit abgesägten Hosen“ auf sich? Was meint ein Niederländer mit "Wie zijn billen brandt, moet op de blaren zitten“? Gilt für uns alle: "Aunque la mona se vista de seda, siempre mona se queda“? Wenn auch für Sie alles "as clear as mud“ rüberkommt - was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie "Ich verstehe nur Bahnhof“ - dann hören Sie doch mal Café Mondial. Dort werden sprichwörtliche Weisheiten wie diese erklärt - an jedem Montag eine Weisheit der Woche. |